学汉语也要学英语
八方专栏 - 时政点评
作者:金融时报   
2013-12-16 18:30

alt

扔掉法语和德语课本,开始学习汉语吧。戴维•卡梅伦(David Cameron)最近从中国访问回来之后,这样对英国的小学生说。

不管英国小同胞们学会什么语言技能,卡梅伦都应该感到高兴。但如果有更多的人会说即将成为世界最大经济体的国家的主要语言,确实大有裨益。

我曾问在中国的同事,知不知道哪些外国公司高层会说汉语。列出来的人非常少,并且仅限于在中国工作的高管。雀巢(Nestlé)大中华区的瑞士总裁狄可为(Roland Decorvet)汉语说得很流利。英国反欺诈调查员、曾为葛兰素史克(GlaxoSmithKline)效力、已被中国有关当局拘留的韩飞龙(Peter Humphrey)的汉语也说得很好。

当然也有其他人会说汉语,但显然不多。我的一名同事随同卡梅伦及其大型商务代表团访华,他说,他们没有一个人讲过汉语。


如果要取得进步的话,孩子们应该尽早学习汉语。但汉语与欧洲语言非常不同,对于一个说英语的人来说,汉语比法语和德语要更难学。此外,在学习外语的竞争中,中国人在学习英语方面遥遥领先。尽管英语在中国高考中的比重有所下降,这个国家还是有五万个英语培训机构。具有国际视角的公司非常重视英语。中国电脑制造商联想(Lenovo)就将英语列为官方语言。

在整个欧洲,英语对于任何想要晋升到公司高层位置的人都很关键。它是一种默认的基础技能,就像知道如何制作PPT或者是找到去办公室的路。

在中国也是这样。会说汉语的外国人可能建立更好的人脉并赢得业务。但如果中国像欧洲对待英语那样对待 汉语,其未来的年轻高管将会听到,与他们对话的以英语为母语的高管们,磕磕绊绊地讲着学校里学来的汉语,于是他们会转而说英语,因为这样可以少浪费时间。

在用英语开展国际商务讨论的时候,问题则在于,许多说英语的人运用英语的能力并不比运用外语好多少。很多人不知道如何面向国际听众调整他们的英文。

下面是我听一名英国经理对一些巴西人说的话:“这势均力敌”;“这是我想揭穿的第二个谎言”;“我们有应急措施”。其中一些巴西人选择戴上耳机听葡萄牙语翻译,而那些认为自己英语很好、不用戴耳机的人,看上去则非常后悔自己的选择。

对一个说英语的人来说,掌握外语是非常棒的;而能够操一口国际商务通用的语言并且能够让人理解也非常重要。

不久前我建议说英语的人避免使用比喻和“put out”等动词短语时,一些读者就与我争论了。一位读者写道,“大多数习语都是凭直觉就能懂的,可以通过上下文来猜,比如说‘寄希望于’或者‘耸耸肩’都非常简单。实际上,从英国人那学习新的、丰富多彩的短语并且能够推断其意思,让我觉得很有趣。”最近在布鲁塞尔召开的一次会议上,我听到非英语母语人士非常自然地使用一些动词短语和习语,比如“他提到那点”,“我们制定了具体的规则”以及“简要谈谈我们的想法”。

这些主要是日耳曼语族的人,日耳曼语族有自己的动词短语。但同样明显的是,他们的英语能力很强,而我也必须调整我的英语。以高人一等的态度对待听众,与太口语化而失去听众一样糟糕。

说英语的人如何找到恰当的方式对非英语母语者说英语呢?学习一门外语,任何一门外语,对于帮助你理解运用非母语是什么一种状态都是有用的。但理解英语本身的结构和特点也很有用,因为这样你就可以根据情境来调整你的英语。

诚然,以英语为母语的孩子应该学习汉语,但他们也需要在英语上有更高的造诣。

scroll back to top