Balmoral2017

scroll back to top
中医注册在争议声中生效
新闻频道 - 华社要闻
作者:明报   
2013-04-01 10:37

报医药保险须看注册医师   市民要向所属保险公司查证

alt

上月下旬仍有不少中医到安省中医师及针灸师管理局过渡委员会办公室注册。
安省中医师及针灸师管理局于4月1日正式成立,据安省中医法2006,届时中医师及针灸师原则上须注册成为管理局注册会员,始能继续合法执业。经祖辈法入会的中医虽有1年注册限期,但计划向保险公司报销的市民须注意,须向所属保险公司查证,是否只有管理局注册的中医、针灸师,才合资格报销。

有中医表示,3月中已接到个别保险公司如蓝十字(Blue Cross)来信,4月1日后,只有正式注册的中医、针灸师,才合资格报销。

市民可浏览管理委员会网页,即可得知注册会员名单。另外,注册会员会获发两份证明文件,一是有如身分证大小的会员卡,一是可摆放于办公室内的文件,两款文件均附有注册号码,用作申报保险。

安省中医师及针灸师管理局过渡委员会注册总监张关亮冰表示,当医疗专业团体一旦受到立法规管后,保险公司的确较倾向只认可监管团体旗下的注册会员,皆因会员都必须遵守较严格的专业守则,故较少出现欺骗行为。但她亦强调,每间保险公司的政策不同,市民如要向保险公司报销,应事先了解所属保险公司政策。

对于中医受立法规管后,日后能否有机会纳入安省医疗保险计划(OHIP)中,有中医团体比较看淡;但卑诗省中医于2008年,成功向当地省政府争取,向合资格的低收家庭,提供1年230元补贴。

加拿大中医药针灸学会表示,他们亦正计划游说安省省府推行类似政策。但首要任务是,搜集市民签名,证明不少省民都接受针灸或中医治疗。

卑诗省中医针灸管理局董事局成员陈昶仁指,过去卑诗省政府为低收入家庭提供医疗补贴,但范围只限按摩、物理治疗及脊椎治疗,但中医立法后,终在2008年成功争取,将针灸列入受补贴医疗类别中。低收入家庭每年最高可获230元补贴。

对于将中医、针灸治疗纳入省的医保计划内,陈昶仁则抱乐观态度。他觉得只要中医不断提升行业标准、操守,以及成立一个基金,做研究文件,证明中医、针灸对某一种病证的特有疗效(其实世界卫生组织早有文件),争取纳入省的医保计划,只是时间问题。

陈明辉:期望中医纳入OHIP“不切实际”

但全加中医药针灸学会副会长陈明辉则认为,期望中医纳入安省医疗保险计划内,是“不切实际”。他以物理治疗为例,虽广为西方社会应用,但至今仍未列入受保范围。事实上,目前,安省廿多个受监管的专业医疗团体中,如心理治疗,亦未有列入安省医保计划内。

不过,陈认为,若“有额度”及“有条件”的津贴,仍有一线希望,但大前题是必须证明针灸、中医广为人用。

这个新例子,可以打开语言计划的思路。语言计划,再加2000人次的病历纪录,就可申请本省中医的祖辈法注册。

5年之后,“祖辈法”结束,那么按祖辈法注册的中医们怎么办?他们需要升级到永久的常规注册。他们可以经由2个通道达到此目标。一是,提供各种所受中医教育的证明文件,再提供另外1200人次的病历,就可完成升级。二是,如果是学徒出身,或者自学成才,那就必须经过“个案研究”的阶段。

考核小组提供具体病例,要求受试者现场演示如何对付。张关亮冰称,“如果你每日为人看病,这种例子是相当简单”。过关之后,同样升级。

不过,业内人士认为,按照上述规定,即使“从宽处理”,现在行医者无法注册祖辈法的,恐怕也仍然会有。不过,具体数字不详。

病历处方要用英语

但还有更加令人震撼的内容。按照规定,未来中医病历和处方,均需要用英语进行。

张关亮冰对此的解释是,中医是纳入安省的医疗系统。这个系统是以英、法文为官方语言的。进入系统,中医必须使用这官方语言,否则如何和其他部分进行交流?

采访中,记者得知,英文书写病历和处方,听起来很吓人,实际上并不那么可怕。吴滨江开设的安省中医学院,已经开发出一种软件,只要输入中文的病情、诊断及中药药方,相应的英文就会出现。但是,中医、中药,离不开一个中字,如此“全盘西化”,让许多从业者无法接受。

业界恐危及中医传承

在东区唐人街行医的胡汉业认为,这不公平。中医是以中华文化为基础,如果不用中文,什么都用英文,能否培养出一个好中医呢。长此以往,将危及中医的传承。

东区唐人街的另外一位中医认为,即使用英文写中医诊断,西医也看不懂。而且,英语好的中医比较容易获得注册,而英语差的则难以注册;但后者的中医知识和经验,一般都比前者强。这样,病人的选择不也受到限制了吗。

张关亮冰称,1991年制定、1993年生效的安省健康专业法,为在安省活跃的各种医疗、健康专业奠定了基础。迄今已经有28种专业进入了这个大家庭。中医目前进入的也是这个体系。这就规定了,中医必须使用英语和这个系统各方面进行交流。他们一路以来,通过谈判协商,为中医争取了尽可能的中文地盘。

被问及过渡委员会面对大批华裔中医、何况病人也大部分为华人,为何委员会在制定立法实施细则过程中,几乎没有任何中文交流?张关亮冰表示,英文是官方语言;其次经费限制。为此,他们在招聘人手时,强调(中文)语言技巧是“资产”,但非必须。此外,如果将材料进行翻译,费用昂贵,无法负担。

当进入2013年,中医注册进入准备实施的阶段时,法律和安全2项考试出现在中医们的面前。虽然,经过中医组织的争取,法律考试允许以中文进行;但有相当难度的安全考试,却不允许再使用中文。由于该2考试被宣布是注册的必须,如不能通过、一切包括祖辈法注册都免谈,一时引起中医界警钟长鸣。

英语安全试不过关 注册免谈

过渡委员会又宣布,如果未及参加2项考试,可以先递表申请,再等待考试结果。但这种说法,被一些向来大致支持过渡委的中医组织认为其中可能有诈。因为过渡委如不松口,老中医们是断不可能通过英文版的安全考试的。一时中医界阴霾重重,人心浮动。

对于记者所提“申请阶段为何如此匆忙?”的问题,张关氏并不认同。她说,法律考试从去年10月就开始了。“人们如果希望注册,需要做出努力”。

中医联会自设规管委员会

面对注册前的紧张气氛,对于立法和细则制定一路持反对态度的安省中医联合会,当此最后关头,做出了可以说是全面决裂的选择:自己成立中医规管委员会,据称已经有900多人报名注册。与此同时,他们将过渡委告上了法庭。

另一方面,加拿大中医药针灸学会,据称已绕开张关亮冰,而和卫生厅长办公室展开对话。

据未经证实的消息,该办公室指示,要“善待中医”,帮助有经验无英文的老中医过关。

<< 首页 < 上页 1 2 3 4 下页 > 末页 >>
(第4页(共4页))
scroll back to top
 

相关文章推介